Jalalud'din Rumi is one of the world’s most revered mystical poets. During
his lifetime he produced a prolific range of inspiring and devotional
poetry which encapsulates the sufi's experience of union with the
divine. These timeless classics have enjoyed a renaissance in recent
years, as Rumi has become one of our most popular poets. Although Rumi
was a Sufi and a great scholar of the Qu’ran his appeal reaches across
religious and social divisions. Even during his lifetime he was noted
for his cosmopolitan outlook. His funeral, which lasted 40 days, was
attended by Muslims, Jews, Persians, Christians and Greeks.
Rumi was born in 1207 on the Eastern shores of the
Persian Empire. He was born in the city of Balkh( in what is now
Afghanistan), and finally settled in the town of Konya, in what is now
Turkey. It was a period of remarkable social and political turbulence.
The 13th Century was the era of the crusades; also the area where Rumi
lived was under constant threat of Mongol invasion. The great upheavals
Rumi faced during his life is said to have influenced much of his
poetry.
Rumi met many of the great Sufi poets. For example, as a young boy he met the Sufi Master, Attar. Attar is said to have commented about Rumi.
"There goes a river dragging an ocean behind it."
However the most important turning point in Rumi’s life was when he
met the wandering dervish Shams al- Din. Shams was eccentric and
unorthodox, but was filled with heart - felt devotion, that sometimes he
couldn’t contain. Shams appeared to be quite different to the
respectable and prestigious scholar, (as Rumi was at that point.)
However Rumi saw in Shams a divine presence. This meeting and
their close mystical relationship was instrumental in awakening Rumi’s
latent spirituality and intense devotion. It was at this point Rumi
abandoned his academic career and began to write his mystical poetry.
Rumi’s poetry is wide ranging and encompasses many different ideas
but behind all the poetry the essential theme was the longing and
searching for the union with the divine. Rumi was himself a great
mystic. His outpourings of poetry were a reflection of his own inner
consciousness. Ironically Rumi said that no words could adequately
explain the experience of mystical union. Yet his words are inspiring
signposts which point towards the divine.
In his poetry Rumi frequently uses imagery which may be unexpected.
For example although Islam forbids alcohol, he often describes the
sensation of being “drunk and intoxicated with ecstasy for his
beloved." Here drunk implies the bliss of the divine consciousness.
Love is a frequent subject of Rumi's poems, descriptions of seeming
romantic love is an illusion to the all encompassing pure, divine
love. Metaphors such as this are common to other Sufi poets such as Omar Khayyam, Hafiz, and Attar.
Rumi's poetry is so widely appreciated because it has the capacity
to uplift our own consciouness. Reading the words of Rumi can awaken in
ourselves, our own spiritual self.
Reason says love says
Reason says, "I will beguile him with the tongue;"
Love says, "Be silent. I will beguile him with the soul."
The soul says to the heart, "Go, do not laugh at me and yourself.
What is there that is not his, that I may beguile him thereby?"
He is not sorrowful and anxious and seeking oblivion
that I may beguile him with wine and a heavy measure.
The arrow of his glance needs not a bow that I should
beguile the shaft of his gaze with a bow.
He is not prisoner of the world, fettered to this world
of earth, that I should beguile him with gold of the kingdom of the world.
He is an angel, though in form he is a man; he is not
lustful that I should beguile him with women.
Angels start away from the house wherein this form
is, so how should I beguile him with such a form and likeness?
He does not take a flock of horses, since he flies on wings;
his food is light, so how should I beguile him with bread?
He is not a merchant and trafficker in the market of the
world that I should beguile him with enchantment of gain and loss.
He is not veiled that I should make myself out sick and
utter sighs, to beguile him with lamentation.
I will bind my head and bow my head, for I have got out
of hand; I will not beguile his compassion with sickness or fluttering.
Hair by hair he sees my crookedness and feigning; what's
hidden from him that I should beguile him with anything hidden.
He is not a seeker of fame, a prince addicted to poets,
that I should beguile him with verses and lyrics and flowing poetry.
The glory of the unseen form is too great for me to
beguile it with blessing or Paradise.
A new rule
It is the rule with drunkards to fall upon each other,
to quarrel, become violent, and make a scene.
The lover is even worse than a drunkard.
I will tell you what love is: to enter a mine of gold.
And what is that gold?
to quarrel, become violent, and make a scene.
The lover is even worse than a drunkard.
I will tell you what love is: to enter a mine of gold.
And what is that gold?
The lover is a king above all kings,
unafraid of death, not at all interested in a golden crown.
The dervish has a pearl concealed under his patched cloak.
Why should he go begging door to door?
unafraid of death, not at all interested in a golden crown.
The dervish has a pearl concealed under his patched cloak.
Why should he go begging door to door?
Last night that moon came along,
drunk, dropping clothes in the street.
"Get up," I told my heart, "Give the soul a glass of wine.
The moment has come to join the nightingale in the garden,
to taste sugar with the soul-parrot."
drunk, dropping clothes in the street.
"Get up," I told my heart, "Give the soul a glass of wine.
The moment has come to join the nightingale in the garden,
to taste sugar with the soul-parrot."
I have fallen, with my heart shattered -
where else but on your path? And I
broke your bowl, drunk, my idol, so drunk,
don't let me be harmed, take my hand.
A new rule, a new law has been born:where else but on your path? And I
broke your bowl, drunk, my idol, so drunk,
don't let me be harmed, take my hand.
break all the glasses and fall toward the glassblower.
This is to love
This is love: to fly to heaven, every moment to rend a hundred veils;
At first instance, to break away from breath --
first step, to renounce feet;
To disregard this world, to see only that which you yourself have seen I said, "Heart, congratulations on entering the circle of lovers,
"On gazing beyond the range of the eye,
on running into the alley of the breasts."
Whence came this breath, O heart?
Whence came this throbbing, O heart?
Bird, speak the tongue of birds: I can heed your cipher!
The heart said, "I was in the factory whilst the home of water and clay was abaking.
"I was flying from the workshop whilst the workshop was being created.
"When I could no more resist, they dragged me; how shall I
tell the manner of that dragging?"
At first instance, to break away from breath --
first step, to renounce feet;
To disregard this world, to see only that which you yourself have seen I said, "Heart, congratulations on entering the circle of lovers,
"On gazing beyond the range of the eye,
on running into the alley of the breasts."
Whence came this breath, O heart?
Whence came this throbbing, O heart?
Bird, speak the tongue of birds: I can heed your cipher!
The heart said, "I was in the factory whilst the home of water and clay was abaking.
"I was flying from the workshop whilst the workshop was being created.
"When I could no more resist, they dragged me; how shall I
tell the manner of that dragging?"
( Mystical Poems of Rumi 1", A.J. Arberry
The University of Chicago Press, 1968)
The University of Chicago Press, 1968)

No comments:
Post a Comment